阁夜原文及翻译注释
本文已影响2.87W人
本文已影响2.87W人
阁夜原文及翻译注释,杜甫的古诗流传至今的我们也学习过很多首了,今天学习的这首诗也是一首来自于杜甫的古诗,那么这首古诗讲述的是什么内容呢?让我们来看看吧。
阁夜原文及翻译注释
阁夜
杜甫 〔唐代〕
岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。
五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。(千家 一作:几家)
卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。(音书 一作:依依)
译文
岁末时节白天的时间就越来越短,夔州霜雪停了的寒冬夜晚,雪光映照下,明朗如昼。
破晓时军营中鼓角声更显得悲壮凄凉,银河倒映江面,在湍急的江流中摇曳不定。
战乱的消息传来,千家万户哭声响彻四野;渔夫樵子不时在夜深传来“ 夷歌”之声。
像诸葛亮和公孙述这样的历史人物,最终也成了黄土中的枯骨;人事与音书,都只能任其寂寞了。
注释
阴阳:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。
霁(jì): 雪停。
五更鼓角:天未明时,当地的驻军已开始活动起来。
三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。星河:银河,这里泛指天上的群星。
野哭:战乱的消息传来,千家万户的哭声响彻四野。战伐:崔旰(gàn)之乱。
夷歌:指四川境内少数民族的歌谣。夷,指当地少数民族。
卧龙:指诸葛亮。《蜀书·诸葛亮传》:“徐庶……谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也。’”。跃马:指公孙述。字子阳,扶风人。西汉末年,天下大乱,他凭蜀地险要,自立为天子,号“白帝”。这里用晋代左思《蜀都赋》中“公孙跃马而称帝”之意。诸葛亮和公孙述在夔州都有祠庙,故诗中提到。这句是贤人和愚人终成黄土之意。
人事:指交游。
音书:指亲朋间的慰藉。漫:徒然、白白的。
落日怅望翻译及注释
如梦令昨夜雨疏风骤原文翻译及赏析
临江仙夜登小阁忆洛中旧游拼音版 临江仙夜登小阁忆洛中旧游原文及翻译赏析
英文名字翻译
夜上受降城闻笛古诗翻译及原文
夜泊旅望原文及翻译赏析
出塞词马戴翻译及注释
曲江对雨翻译及注释
杨氏之子文言文翻译及注释
铁杵成针文言文翻译及注释
明月皎夜光原文及翻译
【关雎原文带拼音标准版】关雎原文及翻译注释
夜上受降城闻笛古诗翻译及注释
鲁山山行原文及翻译注释
日本枚方培养中文医疗翻译 方便华人患者就医
鸤鸠诗经拼音版 诗经鸤鸠原文及翻译注释
【登乐游原李商隐带拼音版】登乐游原注释及翻译 登乐游原全文赏析
螽斯注音版原文及翻译
孟冬寒气至翻译及注释
黄庭坚登快阁原文和翻译