南征杜甫翻译及解析
本文已影响1.53W人
本文已影响1.53W人
南征杜甫翻译及解析,这首诗是唐代宗大历四年(769)春杜甫想要到衡州投靠老友韦之晋,由岳阳去往长沙时所作在船上所作,下面一起来赏析吧。
南征杜甫翻译及解析
南征
唐-杜甫
春岸桃花水,云帆枫树林。
偷生长避地,适远更沾襟。
老病南征日,君恩北望心。
百年歌自苦,未见有知音。
翻译:
桃花汛涨平了湘江两岸,飘忽如云的白帆驶过枫林。
为了活命我经常到异地去避难,如今又漂泊远方一路上泪洒衣襟。
当此年老多病乘舟南行的时候,一颗向北的心啊永念皇恩。
我苦苦地写了一辈子诗歌,可叹至今还没有遇到一个知音。
注释:
桃花水:桃花盛开时节江河涨水。又名‘“桃花汛”。《岁时广记》载:“黄河水,二月三月名桃花水。”
云帆:白帆。
避地:避难而逃往他乡。
适远:到远方去。沾襟:浸湿衣襟,指伤心落泪。
君恩:指唐代宗之恩。代宗曾对杜甫两次授官(补京兆功曹和检校工部员外郎)。君,指唐代宗。
百年:人的一生,一辈子。
赏析:
这首诗既是杜甫晚年悲苦生活和忧国忧民思想的体现,又是诗人对自己的诗作充满自信和自负的自我鉴定。
诗的首联写南行途中的春江景色,描绘了一幅美丽的自然风景画;颔联写诗人晚年颠沛流离,浪迹天涯的悲辛生活,面对美景而只能潸然泪下;颈联道出了诗人虽身处逆境,但报效朝廷的热忱未减的情怀;尾联是诗人晚年对自己一生思想及悲剧命运的总结,知音难寻而始终相信会有知音真的理解自己。这首诗描写轻松欢快、而抒情深刻悲痛,富有艺术感染力。
诗以明媚的自然春景开头,但由于诗人晚年浪迹天涯,光景无多,前途渺茫,只得作诗自苦,慨叹当时没有知己,这样就使前面所描写的欢快、轻松的气氛消逝的无影无踪。这样对照写来,景与情似乎极不相称,但却显得深刻悲痛,更具艺术感染力。
杜甫登楼原文及翻译
【古诗八阵图杜甫带拼音版】古诗八阵图杜甫注释及翻译
【古诗兵车行杜甫带拼音版】杜甫的古诗兵车行翻译 杜甫的古诗兵车行赏析
丽人行杜甫原文及翻译
进艇杜甫原文及翻译
新安吏杜甫拼音版 新安吏原文及翻译赏析
【古诗旅夜书怀杜甫带拼音版】古诗旅夜书怀杜甫翻译 古诗旅夜书怀杜甫赏析
月三首其一杜甫原文及翻译
【古诗江南逢李龟年杜甫带拼音版】古诗江南逢李龟年杜甫翻译
【古诗哀江头杜甫带注音版】古诗哀江头杜甫翻译 古诗哀江头杜甫赏析
【古诗客至杜甫全拼音版】古诗客至杜甫原文及翻译
41岁青年翻译家孙仲旭因抑郁症自杀
新婚别杜甫拼音版 新婚别原文及翻译赏析
宝宝哭声翻译
杜甫泊岳阳城下原文及翻译
【唐诗春望杜甫带拼音版】唐诗春望杜甫原文及翻译
鲁郡东石门送杜二甫翻译和赏析
赠李白杜甫原文及注释翻译
【古诗丽人行杜甫带拼音版本】古诗丽人行杜甫翻译 古诗丽人行杜甫赏析
悲陈陶拼音版 悲陈陶杜甫赏析及翻译