韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号翻译
本文已影响2.24W人
本文已影响2.24W人
韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号翻译,古时候的科技并不发达,所以人们都是靠天吃饭,如果老天不下雨,那么人们只能去祈雨,今天的这首古诗就是一首描写祈雨的古诗,来看看吧。
韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号翻译
韦使君黄溪祈雨见召从行至祠下口号
柳宗元 〔唐代〕
骄阳愆岁事,良牧念菑畲。
列骑低残月,鸣茄度碧虚。
稍穷樵客路,遥驻野人居。
谷口寒流净,丛祠古木疏。
焚香秋雾湿,奠玉晓光初。
肸蠁巫言报,精诚礼物余。
惠风仍偃草,灵雨会随车。
俟罪非真吏,翻惭奉简书。
译文
秋日炎炎久旱不雨耽误了农事,贤良的韦使君惦念着受灾的农田。
率领骑马的官员们连夜赶往黄溪,一路上吹奏着茄管,乐声响彻长天。
沿着打柴人行走的山路走到了尽头,停脚遥望山民们的茅屋相距甚远。
山谷出口处的溪流清凉洁净,丛林中黄神祠旁的古树枝叶稀疏。
在秋日的湿雾里点燃香火,祭坛上刚摆好玉器已经曙光初露。
巫师祝祷的声音像响虫一样鸣叫,神态虔诚祭品丰盛而有余。
祈雨结束暖风仍然吹翻了野草,太守的车马一走,相信黄神定会赐雨。
我是等待加罚没有实职的官吏,接到随行的简书,反而惭愧阿附。
注释
韦使君:永州刺史韦彪。口号:古体诗的题名,表示随口吟成,即口占之意。
骄阳:烈日、赤日。愆(qiān千)过错、差错,这里指造成了灾害。岁事:即农事。
良牧:“牧”为汉代州郡长官名;“良牧”就是贤良的州郡长官,这里实指韦中丞。念:即记念、惦念。菑畲(zīyú资余):耕地。古代指初耕的田地。
列骑:指韦彪和诗作者等一行骑马前往黄溪祈雨的人员。残月:指农历月末形状像钩的月亮或拂晓快落山的月亮。
茄(jiā加):是汉唐时期的一种管乐器。度:意为传送、响彻。碧虚:即碧空。
穷:走完。樵客:即打柴的人。
驻:车马停止。野人:指山民。
丛祠:丛林之中的神祠。
奠玉:祭奠神所使用的玉器。晓光:即曙光。
肸(xī西):声音振动。蠁(xiāng乡):即响虫,俗称地蛹。巫:泛指以代人祈神为职业的人。报:告知。
精诚:指祈雨的心意十分虔诚。礼物余:用来祭祀黄神的祭品丰富有余。
惠风:和风。偃:倒伏。偃草:风把草吹倒了。
灵雨:佳雨,及时的好雨。《后汉书》:“郑弘为淮阴太守,政不烦苛。天旱行春,随车致雨。”
俟(sì四)罪:指等待受罚。这是被贬的或等待处置的官员常用的套话,表示应该受到更严厉的惩罚。非真吏:诗人贬为永州司马,为员外官,即在编制之外的官。且既无公务,又无官舍,所以说不是“真吏”。
翻:副词,反而之意。奉简书:指遵从韦中丞所发简牍的命令随行祈雨。
冬至下雨好吗 冬至为什么阴雨天多
十五从军行古诗拼音版 十五从军行原文及翻译
从斤竹涧越岭溪行拼音版 从斤竹涧越岭溪行赏析
【芒种火烧天,夏至雨绵绵的意思】芒种火烧天的下一句 芒种下雨火烧溪
梨拾遗昕裴秀才迪见过秋夜对雨之作翻译
【鹧鸪天己酉之秋苕溪记所见古诗带拼音版】鹧鸪天己酉之秋苕溪记所见古诗翻译 鹧鸪天己酉之秋苕溪记所见古诗赏析
十一月中旬至扶风界见梅花翻译
送周子充左史奉祠归庐陵翻译及赏析
【古诗长干行君家何处住带拼音版】古诗长干行君家何处住翻译
高阳台送陈君衡被召译文
【玉楼春桃溪不作从容住周邦彦古诗带拼音版】玉楼春桃溪不作从容住古诗翻译
【古诗长干行君家何处住带拼音版】古诗长干行君家何处住翻译 古诗长干行君家何处住赏析
池口风雨留三日翻译
亲爱的义祈君什么时候播 亲爱的义祈君有多少集
【自湘东驿遵陆至芦溪查慎行古诗带拼音版】自湘东驿遵陆至芦溪查慎行古诗阅读答案 自湘东驿遵陆至芦溪查慎行古诗赏析
鲁郡尧祠送张十四游河北翻译
送韦整尉长沙翻译
观田家韦应物翻译
南池杜少陵祠堂原文及翻译
【鹧鸪天己酉之秋苕溪记所见古诗带拼音版】鹧鸪天己酉之秋苕溪记所见古诗翻译