解佩令人行花坞翻译
本文已影响8.6K人
本文已影响8.6K人
解佩令人行花坞翻译,这是南宋词人史达祖写的一首词,表达了诗人的相思之情,下面一起来赏析下吧。
解佩令人行花坞翻译
jiě pèi lìng ·rén háng huā wù
解佩令·人行花坞
sòng -shǐ dá zǔ
宋-史达祖
rén háng huā wù 。yī zhān xiāng wù 。yǒu xīn cí 、féng chūn fèn fù 。lǚ yù chuán qíng ,nài yàn zǐ 、bú céng fēi qù 。yǐ zhū lián 、yǒng láng xiù jù 。
人行花坞。衣沾香雾。有新词、逢春分付。屡欲传情,奈燕子、不曾飞去。倚珠帘、咏郎秀句。
xiàng sī yī dù 。nóng chóu yī dù 。zuì nán wàng 、zhē dēng sī yǔ 。dàn yuè lí huā ,jiè mèng lái 、huā biān láng wǔ 。zhǐ chūn shān 、lèi céng jiàn chù 。
相思一度。秾愁一度。最难忘、遮灯私语。澹月梨花,借梦来、花边廊庑。指春衫、泪曾溅处。
注释:
①解佩令:词牌名,此调始见于晏几道《小山乐府》。调名取义于郑交甫遇汉皋神女解佩事。全词重头六十六字,上下片各五仄韵。第一、二句亦有不用韵者。
②花坞:四周高起,中间凹下,种植花木的地方。
赏析:
“人行”二句,是极清美的情境。她,轻灵地在花丛中穿行,衣衫上沾惹了花上的香气。“花坞”,指可以四面挡风的花圃,当是昔日两人常游之地。作者尚有词云:“春衫瘦、东风剪剪。过花坞、香吹醉面。”(《杏花天·清明》)落笔处先营造一抒情意境,然后才点出:“有新词、逢春分付”。每逢春天到来,他都写下新词,好让自己吟咏歌唱。可是,这一年的春天呢?
情人远在异乡,更不用说分付新词了。这里仍从女子方面着笔,用思细密。“屡欲”二句,再转一层。多少次啊,想要托燕子为传情愫,无奈它又不曾飞去。这已是百无聊赖,唯有“倚珠帘、咏郎秀句”,重吟旧日的诗词,以慰眼前的相思吧。令人有今夕何夕之叹,词人的想象,由花坞转入居处,句句写对方的动静,似从空处落想,其实句句均有作者的自身形象在,都在作者眼中写出,仍是想象语。“花坞”,是当日两人经行之处,“新词”、“秀句”,也是情郎所为。“传情”句,亦写出情侣间的无限深情。写女子对自己的思念,也就是从侧面写出自己对她的眷恋之情。因是词人以己心度她心,所以她心即我心。梅溪词中,颇多此等笔法。
这首词于结构上有所创新。一般写这类题材词时,大都先写自己相思之情,然后从对方入笔,推想思念者的情态,此词一变熟套,反其道行之,更觉韵味隽永。
诗经采薇翻译全文翻译注音版
如梦令常记溪亭日暮翻译及赏析
行行游且猎篇翻译
减字木兰花卖花担上李清照翻译
【暑旱苦热王令带拼音版】暑旱苦热王令阅读答案 暑旱苦热王令翻译
如梦令昨夜雨疏风骤原文翻译及赏析
【燕山亭北行见杏花赵佶古诗带注音版】燕山亭北行见杏花古诗翻译 燕山亭北行见杏花古诗赏析
如梦令黄叶青苔归路原文及翻译赏析
【古诗丽人行杜甫带拼音版本】古诗丽人行杜甫翻译
折桂令雨窗寄刘梦鸾赴宴以侑尊云翻译
【燕山亭北行见杏花赵佶古诗带注音版】燕山亭北行见杏花古诗翻译
六幺令·天中节拼音版 六幺令天中节苏轼翻译
令人佩服的三种妈妈,参照一下有没有你?!
折桂令问秦淮孔尚任翻译
兰花杨万里古诗拼音版 三花斛三首右兰花原文及翻译赏析
日本枚方培养中文医疗翻译 方便华人患者就医
上林春令十一月三十日见雪翻译
【古诗丽人行杜甫带拼音版本】古诗丽人行杜甫翻译 古诗丽人行杜甫赏析
急急如律令用英语怎么翻译 哪吒经典台词英文翻译
唐多令芦叶满汀洲拼音版翻译