行行重行行原文及翻译
本文已影响3.02W人
本文已影响3.02W人
行行重行行原文及翻译,行行重行行是一首来自于两汉时期的诗歌,诗歌中所描写的是一种古代离家的游子的一种真实的写照,满篇描写的都是思念之情,让我们一起来看看吧。
行行重行行原文及翻译
行行重行行
佚名 〔两汉〕
行行重行行,与君生别离。
相去万余里,各在天一涯。
道路阻且长,会面安可知?
胡马依北风,越鸟巢南枝。
相去日已远,衣带日已缓。
浮云蔽白日,游子不顾反。
思君令人老,岁月忽已晚。
弃捐勿复道,努力加餐饭。
译文
走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。
从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。
路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?
北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。
彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。
飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。
思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。
这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。
注释
重:又。这句是说行而不止。
生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。生,硬的意思。
相去:相距,相离。
涯:边际。
阻:指道路上的障碍。长:指道路间的距离很远。
安:怎么,哪里。知:一作“期”。
胡马:北方所产的马。依:依恋的意思。一作“嘶”。
越鸟:南方所产的鸟。
日:一天又一天,渐渐的意思。已:同“以”。远:久。
缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。
白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。
顾:顾恋、思念。反:同“返”,返回,回家。
老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。
岁月:指眼前的时间。忽已晚:流转迅速,指年关将近。
弃捐:抛弃,丢开。复:再。道:谈说。
加餐饭:当时习用的一种亲切的安慰别人的成语。
郊行即事程颢拼音 郊行即事翻译及赏析
伤肾的行为 伤肾行为的排行榜
少年行其三王维拼音版 王维的少年行其三的原文及翻译
怨歌行班婕妤原文及翻译
梁甫行原文及翻译注释赏析
踏莎行贺铸原文、翻译及赏析
陈太丘与友期行翻译及原文
鲁山山行原文及翻译注释
秦观踏莎行郴州旅舍原文翻译及赏析
却东西门行曹操原文及翻译
雁门太守行古诗原文及翻译
钱塘湖春行古诗翻译及原文
短歌行李白原文及翻译注音
行路难其二古诗原文及翻译
行香子树绕村庄原文及翻译
行行游且猎篇翻译
饮马长城窟行原文及翻译
【短歌行曹操古诗带拼音版】短歌行曹操原文翻译
【短歌行曹操古诗带拼音版】短歌行曹操原文翻译 短歌行曹操原文赏析
旅行青蛙道具翻译汉化攻略 旅行青蛙道具翻译图片一览详细介绍