荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌翻译
本文已影响2.44W人
本文已影响2.44W人
荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌翻译,范成大是宋代非常著名的一位文人,我们也曾学习过范成大的诗,今天的这首诗并不是非常的有名气,但是也非常的有韵味,让我们来看看吧。
荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌翻译
荆渚中流回望巫山无复一点戏成短歌
范成大 〔宋代〕
千峰万峰巴峡里,不信人间有平地。
渚宫回望水连天,却疑平地元无山。
山川相迎复相送,转头变灭都如梦。
归程万里今三千,几梦即到石湖边。
译文
长江三峡千峰万峦绵延数千里,行进其中哪信人间有平地。
渚宫遥望水天连成一片,却又怀疑大地本无山峦。
山水迎我入蜀今又送我下江东,回首沉思变幻明灭一切都如梦境
归程迢迢万里如今行路已三千,几番入梦返至石湖边。
注释
①荆渚:指湖北江陵,江陵旧为荆州治所,春秋时有渚宫,故称荆渚。中流:指行船在江中。巫山:在今四川湖北两省交界处,长江穿流其中,成巫峡。无复一点:不再有一点形象了。短歌:相对长歌而言,指短小的歌行诗。
②巴峡:原指四川嘉陵江峡,这里借指长江三峡,即瞿峡、巫峡、西陵峡。
③不信:那信。
④渚宫:春秋时楚国的别宫,故址在江陵县。据作者《吴船录》描述:“淳熙丁酉八月壬申、癸酉泊沙头,江陵帅辛弃疾幼安招游渚宫。败荷剩水虽有野意,而故时楼观无一存者。后人作小堂亦草草。”
⑤元:通“原”。
⑥山川:山水。
⑦变灭:变幻而消失了。
⑧今:而今、如今。
⑨石湖:在苏州市西南,界于吴县、吴江之间,西南通太湖,北通横塘,风景优美,是作者别业所在,作者晚年住在这里,因自号石湖居土。
登敬亭山南望怀古赠窦主簿翻译
和徐都曹出新亭渚诗翻译
【六州歌头长淮望断古诗带拼音版】六州歌头长淮望断古诗翻译 六州歌头长淮望断古诗赏析
山中王勃拼音版 山中王勃翻译及赏析
峨眉山月歌古诗翻译及原文
短歌行李白原文及翻译注音
水调歌头平山堂用东坡韵拼音版翻译
白云歌送刘十六归山翻译
换一种方式翻译i love you 如何翻译i love you
【六州歌头长淮望断古诗带拼音版】六州歌头长淮望断古诗翻译
【古诗晚登三山还望京邑拼音】晚登三山还望京邑翻译 晚登三山还望京邑赏析
夜泊牛渚怀古李白翻译
度荆门望楚拼音版 度荆门望楚陈子昂赏析
喜观即到复题短篇二首翻译
添字浣溪沙三山戏作翻译赏析
天山雪歌送萧治归京翻译
前戏是主角她希望更长一点
【古诗晚登三山还望京邑拼音】晚登三山还望京邑翻译
十五夜望月寄杜郎中翻译
晚泊浔阳望庐山注音版 晚泊浔阳望庐山翻译及赏析